14/11/2007

A inteligência artificial ainda tem uns passos largos para dar

Tem-me dado um gozo tremendo ir ao Translate do Google e:

1. Pedir pra traduzir uma pedaço de text de português para inglês.
2. Pegar na tradução e voltar a traduzir para português
3. Comparar o antes e o depois

Aqui vai um exemplo:

texto original:


Hoje de manhã decidi, antes de ir para o ginásio, lavar o carrito.
Lá vai o Headache para o Elefante Azul de Linda-a-Velha/Dafundo. Carro limpinho, a brilhar. Eram 10h40.

13h00, baixa de Algés. Cai chuva por 1 minuto! UM!! Nem sequer deixou de fazer sol. Tenho agora o carro todo manchado.

Eu bem vos avisei neste post, não avisei...?
Tempo dum real cabrão...
------------------------------------------------------------

1ª tradução:
Today in the morning decided, before going to the gym, washing the carrito.
There goes the Headache for the Blue Elephant, Linda-a-Velha/Dafundo. Car limpinho, to shine. They were 10.40.

13 h00, low Algés. Cai rain for 1 minute! A! Not even left behind sun. Now I have the whole car spotting.

I warn you well in this post, did not warn ...?
Weather a real cabrão ...
------------------------------------------------------------

2ª tradução:
Hoje de manhã decidiu, antes de ir para o ginásio, lavar o carrito.
Lá vai a cabeça para a Blue Elephant, Linda-a-Velha/Dafundo. Car limpinho, a brilhar. Eram 10,40.

13 h00, o baixo nível de Algés. Cai chuva de 1 hora! A! Nem mesmo deixado para trás sol. Agora eu tenho todo o carro manchado.

Advirto - vos bem neste lugar, não avisei ...?
Weather um verdadeiro cabrão ...
------------------------------------------------------------

Conseguem-se coisas verdadeiramente hilariantes com isto. Experimentem vocês próprios.

4 comments:

wednesday said...

Ó pah, mas tu não tens mais nada para fazer?
ahahahahaha (muito bom);)

Francis said...

amor com amor se paga.
tens uma prémio na loja.

agora o post ;

epá eu bem te disse que aqui e tudo esquisito pá...e se vieres cábaixo ao pé dos correios ainda ficas submerso.

Piston said...

Disse e repito:

"Lamento informar-te rapazinho: quem controla o tempo não és tu, sou eu!

http://opistoneacabecadohomem.blogspot.com/2006/11/s-pedro-vs-jorge.html"

Morceguinho said...

é bom saber que há certas e determinadas pessoas com muito tempo nas maos!...

por acaso já me tinha deparado com este "piqueno" problema do Translate do Google. Faz palavra a palavra, nao consegue interpretar frases nem à lei da bala e um bocado limitado no vocabulário nalgumas línguas!

Traduzir de alemao para inglês e esperar que faca sentido também algo de muito interessante mas nao vou explanar que este comentário é tao grande como um post...